ДБП Гл.11
Глава одиннадцатая
РОЖДЕНИЕ БУДХИПровидцы сказали:
Кто такой царь Пуруравас и кто такая божественная дева Урваши,
И как в беду попал тот великий духом царь? (1)
Всю эту историю поведай, о сын Ломахаршаны, сейчас,
Ибо мы желаем услышать сладкие слова, исходящие из твоих уст-лотосов. (2)
О Сута, твоя речь слаще и сочнее, чем даже амрита,
И мы не можем насытиться [твоими сказаниями], подобно тому как боги не
[удовлетворяются] амритой. (3)
Сута сказал:
Слушайте же, о все мудрецы, удивительный и прекрасный сказ,
Я возвещу его вам, услышанный от Вьясы, лучшего из лучших, насколько
позволит мой разум. (4)
Любимая супруга наставника [богов Брихаспати] по имени Тара,
Осиянная молодостью и красотой, прелестница, опъяненная гордыней, (5)
Однажды пришла в дом Месяца, заказчика жертвоприношений [своего
супруга], пылкая женщина,
И Месяц увидел её, полную юности и красы, (6)
Луноликую, и возгорелся страстью к ней,
Она же также при виде Месяца стала мучимой Маданой. (7)
Сердца их, терзаемых Камой, наполнила взаимная любовь,
[И тогда] Тара и Месяц, обезумевшие от страсти, раненные стрелами
Камы, (8)
Предались наслаждению, пылкие, охваченные влечением к друг другу,
И несколько дней прошло так для любовников. (9)
Обеспокоенный Брихаспати, чтобы вернуть Тару домой,
Послал своего ученика, но [она] под влиянием [Чандры] отказалась возвращаться. (10)
Когда снова и снова Чандра отсылал прочь ученика,
Тогда негодующий Брихаспати отправился сам. (11)
Явившись в обитель Сомы, благородный разумом Вачаспати
В гневе обратил речь к Месяцу, улыбающемуся и преисполненному гордыни.(12)
[Брихаспати сказал]:
Отчего тобой, о Обладатель холодных лучей, совершено это деяние,
порицаемое законом,
По какой причине ты удерживаешь [у себя] мою прекрасную супругу? (13)
Я – твой божественный наставник, а ты – мой заказчик
жертвоприношений,
Почему же, о глупец, ты наслаждаешься женой своего учителя и удерживаешь ее [у себя дома]? (14)
Убийца брахмана, вор, [укравший] золото, пьяница и осквернитель ложа наставника – [вот четыре],
Которые являются великими грешниками, а тот, кто общается с ними – пятый. (15)
Ты – злодей, [достойный] порицания, на тебе тяжкий грех,
И ты не заслуживаешь места в обществе богов, если ты наслаждался этой женщиной. (16)
Освободи же эту черноокую, её я отведу в мой дом,
А иначе я прокляну тебя, нечестивец, похитившего супругу [своего] учителя.(17)
И так отвечал Супруг Рохини
[Своему] наставнику, обуянному гневом и опечаленному разлукой с любимой. (18)
Месяц сказал:
Гневные брахманы не достойны почитания, но лишь свободные от гнева,
Заслуживают, чтобы им воздавали почести, знающие дхармашастры, а иначе их следует избегать. (19)
Красавица вернётся в твой дом,
А пока побудет еще здесь дева, так какой вред в этом для тебя, о безгрешный? (20)
По доброй воле находится здесь она, черпая наслаждение в любви,
И пробыв еще несколько дней, по собственному желанию возвратится. (21)
Тобой изречено было прежде установление дхармашастр:
Женщина, [виновная в измене мужу], очищается во время месячных, и
брахман, [совершивший дурные деяния], становится чистым опять благодаря
соблюдению предписаний Вед. (22)
После этих слов Месяца, наставник [богов], очень расстроенный,
Отправился в свою обитель поспешно, одолеваемый беспокойством, терзаемый любовью. (23)
Выждав несколько дней, обеспокоенный наставник
Явился опять в обитель Повелителя растений. (24)
Пришедший и обуянный негодованием, он был остановлен у ворот привратником,
А Месяц не вышел к нему, и еще больше разгневался Брихаспати: (25)
«Он, будучи моим учеником, супругу своего учителя, считающуюся его матерью,
Взял силой, неправедный, и ныне я должен преподать ему урок». (26)
Стоя за воротами, он в гневе молвил речь:
«Чего ты спишь в [своем] дворце, глупец, грешник, худший из богов? (27)
Возвращай мою супругу поскорее, иначе я прокляну тебя,
Я обращу тебя в пепел, если ты не отдашь мою любимую!» (28)
Услышав эти грозные слова Брихаспати,
Поспешно вышел из дома Владыка дваждырожденных, (29)
Сома и сказал улыбаясь : «К чему так много слов?
Не годится для тебя эта черноокая [женщина], отмеченная всеми благими признаками. (30)
Безобразную, такую, как ты сам, возьми другую женщину, о брахман,
А в доме нищего нечего делать красавице такой. (31)
Сказано, что страсть должна быть к подобающей себе женщине,
А ты, глупец, не знаешь установлений камашастры. (32)
Ступай, куда хочешь, о глупец, [эту] женщину я не отдам.
Делай, что можешь, но не будет возвращена красавица [тебе]. (33)
Так как тебя мучит страсть, то твое проклятие не может повредить мне,
Я не отдам тебе, о наставник, супругу, что хочешь, то и делай». (34)
Сута сказал:
После этих слов Месяца, наставник в [еще большее] волнение пришел и,
охваченный гневом,
Поспешил в обитель Супруга Шачи. (35)
Шатакрату, видя наставника, палимого горем,
Воздав ему почести [предложением] воды для омовения ног, почетного питья, воды для прихлебывания и прочего, (36)
Спросил, благородный, его, пришедшего:
«Что заботит тебя, о великий участью, отчего ты терзаем скорбью, о великий мудрец? (37)
Кем тебе нанесена обида в моем царстве, о учитель?
В твоей власти все войско вместе с Хранителями мира. (38)
Брахма, Вишну и Шамбху и прочие высшие боги
Придут тебе на помощь, так в чем же, скажи, забота твоя!» (39)
Учитель сказал:
Месяцем похищена Тара, моя прекрасноокая супруга,
И тот нечестивец не возвращает ее, хоть и упрашиваемый мною вновь и вновь. (40)
Что делать мне, о Владыка богов, ты - убежище мое,
Помощь окажи мне, о Девеша, ибо страдаю я, о Шатакрату! (41)
Индра сказал:
Не печалься, о знаток дхармы, я твой слуга, о давший благой обет,
Я возвращу супругу твою, о великомудрый. (42)
Если после того как я отправлю вестника, он не вернет [твою супругу], обуянный гордыней,
Тогда я буду вести войну с ним, собрав войска богов. (43)
Так, успокоив наставника, Шакра отправил к Соме вестника
Сметливого и чудесного, чтоб он сообщение передал. (44)
Тот рассудительный [вестник], придя поспешно в обитель Месяца,
Обратил речь к Супругу Рохини: (45)
«Я послан Шакрой, о великий участью, с известием к тебе,
И что сказано мне господином, то тебе я передаю, о великомудрый. (46)
Ты знаешь дхарму, о великий участью, и знаешь науку нравственности, о давший благой обет,
[Потому что] твой отец – праведный Атри, и порицаемое ты не должен совершать. (47)
Все существа неутомимо и насколько им позволяют силы оберегают своих жен,
И из-за этого ссора будет [у тебя с богами] непременно. (48).
Как у тебя, так и у [Брихаспати] пусть будет стремление к охране собственной жены,
И ты подумай о всех существах, подобных тебе, о Источник амриты. (49)
Двадцать восемь прекрасных жен, дочерей Дакши, есть у тебя,
Так почему же ты желаешь наслаждаться супругой наставника, о Источник амриты? (50)
На небесах всегда обитают Менака и другие [апсары]-чаровницы,
Наслаждайся же ими по собственному желанию, но освободи супругу наставника. (51)
Если власть имущие из себялюбия отвратительные действия совершают,
То невежды следуют за ними, и тогда дхарма гибнет. (52)
Поэтому освободи, о великий участью, прелестную супругу учителя,
Так чтобы не было причины для ссоры между тобою и богами. (53)
Сута сказал:
Сома, услышав слова Шакры, был несколько разгневан,
И возражая жестами, ответил посланцу Шакры тогда Месяц. (54)
Месяц сказал:
Ты сам знаешь дхарму, о мощнодланный властитель богов,
И твой жрец подобен тебе, одинаково мнение ваше. (55)
Есть много людей, которые любят давать наставления другим,
Но редок тот, кто сам следует [своим словам], когда подвернется случай.
Созданные Брихаспати шастры принимают люди [как закон],
И что за ссора может быть, о Владыка богов, когда я наслаждаюсь любящей [меня] женщиной? (57)
Для сильных все свое, а слабым ничего не [принадлежит],
[Так что определения] - своя или чужая [женщина] - это заблуждение убогих разумом. (58)
Насколько Тара любит меня, настолько не любит она наставника,
Как же можно оставить влюбленную [женщину] согласно дхарме и морали? (59)
Семейная жизнь возможна лишь тогда, когда жена любит мужа, а как же она возможна в противоположном случае?
А ведь эта [женщина] тогда охладела к мужу, когда он возжелал жену своего младшего брата. (60)
Не верну я прекраснобедрую, иди же вестник и скажи так сам:
«Ты – Повелитель, Тысячеокий, что хочешь, то и делай». (61)
Сута сказал:
После этих слов Месяца вестник отправился в присутствие Шакры
И Индре сообщил все, что было сказано Обладателем холодных лучей. (62)
Могучий Турашад же, услышав это, был охвачен гневом
И собрал войско наставнику на подмогу. (63)
Шукра, проведав о войне, из-за неприязни к наставнику, пошёл
И посоветовал Месяцу: «Не возвращай [эту женщину]! (64)
Помощь тебе я окажу силой моих мантр, о великомудрый,
Если будет у тебя война с Индрой, о почтенный! (65)
А Шанкара, услышав о том, что [Чандра] прикоснулся к жене [своего] наставника,
И зная, что Бхригу - ненавистник учителя, [богам] оказал в ту пору помощь.(66)
Тогда вскоре разразилась война между богами и данавами,
И много лет продолжалась она, подобно войне с асурой Таракой. (67)
Наблюдая битву, затеянную богами и асурами, Прародитель,
Восседая на гусе, прибыл в то место для прекращения раздора. (68)
Господину полнолуния тогда сказал он: «Освободи же супругу наставника,
Иначе, призвав Вишну, я уничтожу тебя». (69)
Бхригу также остановил Брахма, Прародитель мира:
«Разве неправедные мысли вследствие дурного общества тобою овладели, о великомудрый?» (70)
Затем Бхригу сдержал Повелителя растений:
«Ныне освободи супругу учителя, твоим отцом я послан». (71)
Сута сказал:
Царь дваждырожденных, услышав удивительные слова Бхригу,
Вернул любимую жену-красавицу наставника, бывшую беременной. (72)
Вернув любимую, учитель на радостях отправился к себе домой,
А затем все боги и дайтьи разошлись по обителям своим. (73)
Брахма достиг своей обители, а Шанкара – Кайласы,
А Брихаспати был доволен, получив назад свою прелестную супругу. (74)
По прошествии некоторого времени Тара родила прекрасного сына
В благоприятный день и при благоприятном сочетании светил, равного
Супругу Тары. (75)
Увидев новорожденного сына, наставник провел согласно предписанию
Обряд рождения и все прочее с радостным сердцем. (76)
Когда Чандра услышал о рождении сына, о лучшие из мудрецов,
Он, великомудрый, вестника к учителю направил. (77)
[Вестник сказал]:
Это не твой сын, но от моего семени рождение его,
Как же ты мог провести обряд рождения и прочие обряды? (78)
Услышав слова того посланника, Брихаспати
Cказал: «Это мой сын, он похож на меня, и нет сомнения в этом». (79)
Снова началась ссора, и собравшиеся боги и данавы
Сошлись друг с другом ради битвы, и [военные] советы у обеих сторон проходили. (80)
Туда явился сам Брахма, Владыка созданий, желающий мира,
И остановил собравшихся, возбужденно [рвущихся] в бой. (81)
Тару спросил праведный: «Чей это сын, о красавица?
Правду скажи, о прекраснобедрая, дабы распря улеглась». (82)
Ему ответила черноокая Тара от стыда с поникшей головой:
«Чандры», и медленно удалилась прочь красавица. (83)
С радостным сердцем Сома принял сына,
Нарёк его «Будха» и домой возвратился. (84)
Отбыл Брахма в свою обитель, и все боги, пьющие сому,
И все существа, кто наблюдал за этим, вернулись туда, кто откуда пришел.(85)
Итак, я поведал о рождении Будхи, сына Сомы, от супруги наставника,
Так как слышал эту [историю] прежде от Вьясы, сына Сатьявати. (86)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая
глава, называющаяся «Рождение Будхи».
Комментарии
Отправить комментарий